< Romans 12 >
1 I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 And be not conformed to this world: but be you transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn )
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn )
3 For I say, through the grace given to me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness.
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; hold to that which is good.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place to wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head.
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.