< Romans 10 >

1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
N kpiiba, n pali buama leni n miabu U TIENU kani bi po tie ke ban faabi.
2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
N tiendi bi po siedi ke bi pia li yankuali U TIENU sanŋoadima po, ama baa pia mi bandima.
3 For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
Ban ki bani U TIENU teginma yeni, li teni ke bi lingi bi yula po li moamoansaali ki naa miini bi yula U TIENU teginma nni.
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes.
Kelima Kilisiti n teni ke li balimaama kua, ke yaaba n daani kuli n baa li moamoansaali.
5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them.
Muusa diani yaa teginma n baadi kelima li balimaama kubima po ki yedi: yaa nilo tiendi man yedi yaala kuli baa ye kelima mi yaa po.
6 But the righteousness which is of faith speaks on this wise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above: )
Ama diidi yaa moamoansaali n ñani li dandanli kani n maadi maama: ŋan da yedi a pali nni: ŋmee n ba do tanpoli? lani n tie ki ban teni KILISITI n ña lipo ki jiidi.
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) (Abyssos g12)
ŋan da go yedi mo: ŋmee n baa jiidi ki gedi u kulu nni? lani n tie ki ban teni KILISITI n ña likani ki fii bi tinkpiba siiga. (Abyssos g12)
8 But what says it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach;
Lanwani bi yedi lede? U TIENU maama ye ki kuu leni yi boŋanla, ki ye yi ñoana nni, leni yi pala nni. Mani n tie li dandanli ya maama, tin wangi yi yaama.
9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved.
A ya doagidi ki waani KILISITI n tie yua a ñoabu nni, ki daani a pali nni ke U TIENU den fiini o bi tinkpiba siiga, a baa faabi.
10 For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.
Kelima li tie li dandanli a pali nni n ba teni ŋan baa li moamoansaali. A ñoabu tuoma bi nisaaliba nintuali mo n baa teni ŋan baa mi tindima.
11 For the scripture says, Whoever believes on him shall not be ashamed.
Nani i diani n yedi maama: yua n daani O kan le fe.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him.
Lanwani mi gagidima ki ye jufi leni gileki siiga, bikuli ta Diediyendo, wani yua n seligidi yaaba n jaandi ki miadi O kuli boncianla.
13 For whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Kelima yua n jaandi ki mia o Diedo yaa yeli nni kuli o baa faabi.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Bi baa mia ban ka daani yua lede? Bi baa tuo ki daani ban daa kaa gbadi yua ya maama lede? oba kuli yaa wangi ba?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Li baa ga lede U TIENU mawangikaaba n yaa ye, bi yaa ki soani ba? Nani lan diani maama: Diidi mani bi cenli n ŋani maama, bani yaaba n cua ki wangi o laabaaliŋamo.
16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
Ama bikuli naa den tuo ki ŋoadi o laabaaliŋamo. ESAYI den doagidi la ki yedi: O DIEDO, ŋmee daani ti maama?
17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
Lanwani li dandanli ña tin gba yaala ya kane, tin gba yaala mo tie KILISITI maama.
18 But I say, Have they not heard? Yes truly, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world.
Ama n yedi: naani baa gbadi bii? bi gbadi saa! bi niali yayadi ki tinga nni kuli, bi maama mo yayadi hali ŋanduna banlu kuli.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
Ama n yedi: Isalele buolu yaaba naa den bani yoo? Muusa yua n tie o kpialo yedi: n baa teni yaaba n kaa tie nibuolu n ya ñundi yi li mutuoli. Yeni de, n baa teni ya nibuolu n kaa pia mi yanfuoma n fiini yi pala.
20 But Isaiah is very bold, and said, I was found of them that sought me not; I was made manifest to them that asked not after me.
ESAYI den pia li papaali ki cie ki yedi: Yaaba n kaa lingi nni, bani n laa nni, n den doagidi n yuli bani yaaba n kaa lingi nni po.
21 But to Israel he says, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
Ama Isalele buolu po O yedi: Daali kuli n tiani n nii ki bua ki mangin leni yaaba n tie niyiekaaba leni tupaalu danba.

< Romans 10 >