< Psalms 90 >

1 Lord, you have been our dwelling place in all generations.
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃
2 Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃
3 You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃
4 For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃
5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃
6 In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and wither.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃
7 For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃
9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃
10 The days of our years are three score years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃
11 Who knows the power of your anger? even according to your fear, so is your wrath.
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃
13 Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃
14 O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃
15 Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃
16 Let your work appear to your servants, and your glory to their children.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃
17 And let the beauty of the LORD our God be on us: and establish you the work of our hands on us; yes, the work of our hands establish you it.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃

< Psalms 90 >