< Psalms 89 >
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.