< Psalms 89 >

1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”

< Psalms 89 >