< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.