< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!