< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.