< Psalms 88 >

1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol h7585)
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.

< Psalms 88 >