< Psalms 88 >

1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< Psalms 88 >