< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Salimo la ana a Kora. Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a nyimbo yoti: “Pa Matenda ndi pa Mazunzo.” Ndakatulo ya Hemani, wa banja la Ezara. Inu Yehova, Mulungu amene mumandipulumutsa, usana ndi usiku ndimalira pamaso panu.
2 Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
Pemphero langa lifike pamaso panu; tcherani khutu lanu kuti mumve kulira kwanga.
3 For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
Pakuti ndili ndi mavuto ambiri ndipo moyo wanga ukuyandikira ku manda. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Ndikuwerengedwa pamodzi ndi iwo amene akutsikira ku dzenje; ndine munthu wopanda mphamvu.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Ndayikidwa pambali pamodzi ndi anthu akufa, monga ophedwa amene agona mʼmanda, amene Inu simuwakumbukiranso, amene achotsedwa pa chisamaliro chanu.
6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Mwandiyika pansi pa dzenje penipeni, mʼmalo akuya a mdima waukulu.
7 Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ukali wanu ukundipsinja kwambiri, mwandiopseza kwambiri ndi mafunde anu onse. (Sela)
8 You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Mwandichotsa pakati pa abwenzi anga enieni ndipo mwachititsa kuti ndikhale chonyansa kwa iwo. Ndatsekerezedwa ndipo sindingathe kuthawa;
9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
maso anga ada ndi chisoni. Ndimayitana Inu Yehova tsiku lililonse; ndimakweza manja anga kwa Inu.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Kodi mumaonetsa zozizwitsa zanu kwa anthu akufa? Kodi iwo amene afa amaukanso ndi kutamanda Inu? (Sela)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Kodi chikondi chanu chimalalikidwa mʼmanda, za kukhulupirika kwanu ku malo a chiwonongeko?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Kodi zozizwitsa zanu zimadziwika ku malo a mdima, kapena ntchito zanu zolungama ku dziko la anthu oyiwalika?
13 But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Inu Yehova, Ine ndimalirira thandizo; mmawa mapemphero anga amafika pamaso panu.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Inu Yehova nʼchifukwa chiyani mukundikana ndi kundibisira nkhope yanu?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Kuyambira ubwana wanga ndakhala ndikuzunzika pafupi kufa; ndakhala ndikuchita mantha ndipo ndine wothedwa nzeru.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Ukali wanu wandimiza; zoopsa zanu zandiwononga.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Tsiku lonse zimandizungulira ngati chigumula; zandimiza kwathunthu.
18 Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
Inu mwatenga anzanga ndi okondedwa anga kuwachotsa pamaso panga; mdima ndiye bwenzi langa lenileni.