< Psalms 80 >
1 Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubim, shine forth.
Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up your strength, and come and save us.
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
6 You make us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land.
Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
13 The boar out of the wood does waste it, and the wild beast of the field does devour it.
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 Return, we beseech you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 So will not we go back from you: quicken us, and we will call on your name.
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.