< Psalms 77 >
1 I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 You hold my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for ever more?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
12 I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of your thunder was in the heaven: the lightning lightened the world: the earth trembled and shook.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
19 Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.