< Psalms 73 >
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walks through the earth.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 When I thought to know this, it was too painful for me;
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.