< Psalms 73 >

1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walks through the earth.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 When I thought to know this, it was too painful for me;
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.

< Psalms 73 >