< Psalms 69 >
1 Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
5 O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
6 Let not them that wait on you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek you be confounded for my sake, O God of Israel.
Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
7 Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
8 I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother’s children.
Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen on me.
gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
13 But as for me, my prayer is to you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
15 Let not the flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth on me.
Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
16 Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies.
Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
17 And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
18 Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you.
Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
20 Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
24 Pour out your indignation on them, and let your wrathful anger take hold of them.
Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
26 For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into your righteousness.
Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
29 But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.
Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
33 For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.
Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.