< Psalms 68 >
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
KOT en kotida, pwe a imwintiti en kamueit pasang, o me kailongki i, en tang wei.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Kom kotin paki irail wei dueta adiniai, dueta kris kin pei pasang nan kisiniai, iduen me doo sang Kot akan en soredi.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice.
A me pung kan en pereperen o popol mon silang en Kot o ren pereperen melel.
4 Sing to God, sing praises to his name: extol him that rides on the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Kauli ong Kot, kauli ong mar a! Kaonopada al o ong i, me kotiwei nan sap tan, a maraneki Ieowa — komail perenki i!
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Pwe i Sam en me sapoupou kan o saunkapung en li odi kan. I Kot nan sapwilim a tanpas saraui.
6 God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Kot me kotin kadire kila seri ko im en me kin kelep, me kin lapwada me salidi kan, pwen pwaida o pereperen a me katiwo kan pan mimieta nan wasan lek.
7 O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; (Selah)
Maing Kot, ni ansau kom kotiwei mon sapwilim omui aramas akan, ni omui kotiwei nan sap tan! (Sela)
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
I ansau sap o rerer, o audepan lang kan moredier mon silang en Kot, nana Sinai mon silang en Kot en Israel.
9 You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.
Maing Kot, kom kotin kamoredier katau mau, o kom kotin kamauradar sapwilim omui soso, me mongedier,
10 Your congregation has dwelled therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
Pwe sapwilim omui pwin diar wasa, me a kak kotikot ia. Maing Kot, kom kotin apwalilar me luet akan duen omui kalangan.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
Ieowa kotikidier a masan ki pwin en wanporon kalaimun akan.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Nanmarki en karis toto tang wei madang, o waun im akan nek pasanger, me re atia sang ar imwintiti kan.
13 Though you have lien among the pots, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Ni omail kairu nan pung en noumail pwin man akan, komail rasong pa en muroi men, me lingan dueta silper o pa a kan dueta kold lingan.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Ma me Manaman o lao kotin kamueit pasang nanmarki kan, nana Salmon rotorot ap pan marainla.
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Nana Pasan iei nana en Kot; Pasan nana kalaimun eu.
16 Why leap you, you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yes, the LORD will dwell in it for ever.
Menda komail nana kalaimun akan kin kilekilang ap peirin ong nana, me Kot kotin piladar en kotikot ia? O Ieowa pan kotikot wasa o kokolata.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
War en Kot me kid toto pan pak kid; Ieowa kotikot re’rail ni nana Sinai.
18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
Komui kotidalang poa o saliedier me salidi kan, o kom kotin ale ong aramas pai kan, pil ong ir me katiwo kan, pwe Ieowa en kotikot wasa o.
19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. (Selah)
Kapinga Ieowa nin ran akan karos; Kot kin kotiki ong kitail katoutou patail, ap pil kotin sauasa kitail. (Sela)
20 He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death.
Atail Kot iei sauas patail, o Ieowa Kaun kin kotin dorela sang mela.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.
Melel, Kot pan kotin kawela mongan a imwintiti kan, o a pan kotin leser pasang takain mongan ir, me dadaurata ar katiwo.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Ieowa kotin masanier: I pan kapure dong ir sang nan Pasan, I pan wa ir do sang nan kapin madau;
23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
Pwe koe en tiakedi ong nan ntan imwintiti kan, o noum kidi kan en tamotamo.
24 They have seen your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Maing Kot, a sansal duen omui kotikot sili, duen omui kotikot sili nan mol omui saraui, ai Kot o ai Nanmarki.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with tambourines.
Pwin en kaul kin tiong, ap pwin en saunkasang nan pung en peinakap akan, me wiadar aip.
26 Bless you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
Kapinga Kot Ieowa nan momodisou kan, komail me kisan parer en Israel.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Peniamin tikitik kin kakaun nan pung ar, saupeidi en Iuda iangaki sapwilim ar akan toto, saupeidi en Sepulon, o saupeidi en Naptali.
28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have worked for us.
Omail Kot kotin kauadar omail wei; Maing Kot, i me komui en kotin katengetengedi, pwe sapwilim omui dodok.
29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.
Nanmarki kan pan wa dong uk ar kisakis pweki omail im en kaudok nan Ierusalem.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.
Kom kotin lipor ong man en nan rau, o pwin kau ol iangaki na kan, o wei kan, me kin pepei pweki kisin moni. Kotin kamueit pasang wek kan, me kin men mauin.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
Saupedi en Äkipten pan pwarado; men Moren pan pokadang Kot pa’rail.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; (Selah)
Komail wei kan nin sappa kauli ong Kot, kakaul o kapinga Ieowa. (Sela)
33 To him that rides on the heavens of heavens, which were of old; see, he does send out his voice, and that a mighty voice.
I, me kin kotikot sili nanlang, nanlang en masia! Kilang, a kin kotiki ong sapwilim a nansapwe manaman.
34 Ascribe you strength to God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
Komail kamelele mana en Kot! A lingan mi ren Israel, o a mana mi nan tapok kan.
35 O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.
Kot meid kapuriamui nan mole saraui. I Kot en Israel. A pan kotiki ong aramas akan mana o kelail. Kapinga Kot!