< Psalms 66 >

1 Make a joyful noise to God, all you lands:
2 Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard:
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 You brought us into the net; you laid affliction on our loins.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but you brought us out into a wealthy place.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to you burnt sacrifices of fatted calves, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But truly God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Psalms 66 >