< Psalms 65 >
1 Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
Pou direktè koral la; yon Sòm David. Yon chan. Se lwanj k ap tan Ou, O Bondye nan Sion. Ve yo va fèt anvè Ou.
2 O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
O Ou menm ki tande priyè yo, a Ou menm tout moun vini.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Inikite m t ap kanpe kont mwen; men pou transgresyon nou yo, Ou kouvri yo.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
A la beni se (sila) ke Ou chwazi a e mennen toupre, pou l ka rete nan lakou Ou. Nou va satisfè ak tout bagay ki bon lakay Ou, sen tanp Ou a.
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
Avèk zèv mèvèy e dwat, Ou reponn nou, O Bondye sali nou an. Se Ou menm ki espwa tout pwen latè a, jis rive nan lanmè pi lwen an.
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
Ki etabli mòn yo pa pwisans Ou, Akoz Ou pran zam pwisans Ou.
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Ou kalme raj vag lanmè yo, Avèk gwo boulvèsman lanm yo.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
(Sila) ki rete jis nan dènye pwent latè yo kanpe byen etone a mèvèy Ou yo. Ou fè maten avèk aswè kriye ak jwa.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Ou vizite tè a e fè li gen abondans. Ou anrichi li anpil. Flèv Bondye a plen ak dlo. Ou prepare sereyal yo, paske se konsa ou oganizè l.
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Ou wouze tranch li yo an abondans. Ou fè do li vin poze. Ou fè l vin mou ak lapli an abondans; Ou beni kwasans plant li.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Ou te kouwone ane a avèk bonte Ou. Kabwa yo plen pwodwi rekòlt la.
12 They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Patiraj nan dezè yo gen abondans, Epi kolin yo mare senti yo ak jwa.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Chan yo abiye menm ak bann mouton. Vale yo fin ranpli ak sereyal. Yo rele fò ak lajwa! Konsa, yo chante.