< Psalms 65 >
1 Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
Dem Sangmeister. Ein Psalm von David. Ein Lied. Dir, Gott, ist die Stille ein Lob auf Zion, und Dir bezahlt man Gelübde.
2 O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
Du hörst das Gebet, zu Dir kommt alles Fleisch.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Uns überwältigten die Worte der Missetaten, doch sühnest Du unsere Übertretungen.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Selig der, den Du erwählst und lässest nahen, zu wohnen in Deinen Vorhöfen; lasse satt uns werden des Guten Deines Hauses, des Heiligen Deines Tempels.
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
Wunderbares in Gerechtigkeit antwortest Du uns, Gott unseres Heils, auf Den vertrauen alle Enden der Erde, und das Meer der Fernen.
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
Der Berge festigt in Seiner Kraft und Sich mit Macht umgürtet.
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Der beruhigt das Tosen der Meere, das Tosen ihrer Wogen und das Getümmel der Volksstämme;
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Und vor Deinen Zeichen fürchten sich, die wohnen an den Enden; die Ausgänge des Morgens und des Abends lässest Du lobpreisen.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Du suchst heim die Erde und erfreust sie; Du hast sie sehr bereichert; das Bächlein Gottes ist voll Wassers; Du bereitest ihr Korn, denn so hast Du sie bereitet.
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Du netzst ihre Furchen, senkst ihre Schollen, läßt mit Regengüssen sie zerfließen, und segnest ihre Sprossen.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Du krönst das Jahr mit Deiner Güte, Deine Fußstapfen triefen mit Fettigkeit.
12 They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Der Wüste Auen triefen, und mit Frohlocken gürten sich die Hügel.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Die Fluren kleiden sich mit Schafen, und die Talgründe hüllen sich in Korn; sie jubeln, ja, sie singen.