< Psalms 65 >
1 Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
2 O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
12 They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.