< Psalms 65 >
1 Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
2 O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.