< Psalms 55 >
1 Give ear to my prayer, O God; and hide not yourself from my supplication.
Maschil di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Neghinot O DIO, porgi l'orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione.
2 Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio;
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
Per lo gridar del nemico, per l'oppressione dell'empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me.
Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.
5 Fearfulness and trembling are come on me, and horror has overwhelmed me.
Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei [in alcun luogo].
7 See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. (Selah)
Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. (Sela)
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso [e] dal turbo.
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Disperdi[li], Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.
10 Day and night they go about it on the walls thereof: mischief also and sorrow are in the middle of it.
Essa n'è circondata d'intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa [vi è] iniquità ed ingiuria.
11 Wickedness is in the middle thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Dentro di essa non [vi è altro che] malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze.
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Perciocchè non [è stato] un mio nemico [che] mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l'avrei comportato; Non [è stato] uno che mi avesse in odio [che] si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui.
13 But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
Anzi, [sei stato] tu, [ch'eri], secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.
14 We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
Che comunicavamo dolcemente insieme i [nostri] segreti, [E] andavamo di compagnia nella Casa di Dio.
15 Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (Sheol )
Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, [non vi è altro che] malvagità. (Sheol )
16 As for me, I will call on God; and the LORD shall save me.
Quant'è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce.
18 He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Egli riscuoterà l'anima mia dall'assalto che mi è dato, [E la metterà] in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.
19 God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
Iddio [mi] udirà, e li abbatterà; Egli, [dico], che dimora in ogni eternità; (Sela) Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.
20 He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Le lor bocche son più dolci che burro; Ma [ne]'cuori loro [vi è] guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate.
22 Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.
23 But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.
Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.