< Psalms 49 >
1 Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
2 Both low and high, rich and poor, together.
bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying on the harp.
Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever: )
Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
12 Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.
Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
16 Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
17 For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
20 Man that is in honor, and understands not, is like the beasts that perish.
Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.