< Psalms 25 >

1 To you, O LORD, do I lift up my soul.
Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
2 O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me.
O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
3 Yes, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
4 Show me your ways, O LORD; teach me your paths.
Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.
Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
6 Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to your mercy remember you me for your goodness’ sake, O LORD.
Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
10 All the paths of the LORD are mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
11 For your name’s sake, O LORD, pardon my iniquity; for it is great.
Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
12 What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
15 My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
16 Turn you to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.
Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
17 The troubles of my heart are enlarged: O bring you me out of my distresses.
Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
18 Look on my affliction and my pain; and forgive all my sins.
Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.
Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.

< Psalms 25 >