< Psalms 25 >

1 To you, O LORD, do I lift up my soul.
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me.
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 Yes, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 Show me your ways, O LORD; teach me your paths.
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to your mercy remember you me for your goodness’ sake, O LORD.
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 All the paths of the LORD are mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 For your name’s sake, O LORD, pardon my iniquity; for it is great.
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 Turn you to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 The troubles of my heart are enlarged: O bring you me out of my distresses.
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 Look on my affliction and my pain; and forgive all my sins.
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< Psalms 25 >