< Psalms 18 >
1 I will love you, O LORD, my strength.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 It is God that avenges me, and subdues the people under me.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.