< Psalms 18 >
1 I will love you, O LORD, my strength.
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 It is God that avenges me, and subdues the people under me.
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.