< Psalms 18 >
1 I will love you, O LORD, my strength.
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 It is God that avenges me, and subdues the people under me.
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.