< Psalms 147 >
1 Praise you the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely.
KAPINA Ieowa! Pwe meid kajampwal, en kapina atial Kot; pwe mak eta en kauleki kaul en kapin.
2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel.
Ieowa kin kotin kauada Ierujalem, o a kin kapokon pena me jalonala ren men Ijrael.
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names.
A kin kotin wadok pena uju kan, o kin kida ad arail karoj.
5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
Atail Kaun me lapalap o meid manaman, o jota me kak dedeki duen a erpit.
6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.
Ieowa kin kotin kamanada me luet akan, ap jikendi me doo jan Kot akan nan pwel.
7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise on the harp to our God:
Komail kakaul on Ieowa, en wia pwin pajan o danke o kapina atail Kot ian arp.
8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.
Me kin kotin pena kila lan tapok kan, o kotin kamoredi katau on jappa; me kotin kawojada ra pon dol akan.
9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Me kin kotiki on man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir on i.
10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
A jota kin kotin kupura kelail en oj o, de na en ol amen.
11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Ieowa kin kotin kupura, me majak i, me kin kaporoporeki a kalanan.
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion.
Ierujalem, kapina Ieowa! Jion, kapina om Kot!
13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
Pwe i me kin kotin katenetenedi jal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum jeri ko, me mimi lole.
14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
A kin kotiki on irair en jap om muei mau, o kin kotin kamana kin uk korn kajampwalia.
15 He sends forth his commandment on earth: his word runs very swiftly.
A kin kotin kadardi on jappa a majan akan, a kujoned kin lokok jili madan.
16 He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes.
A kin kotikidi jno dueta koten o kamoredi poik dueta paj.
17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
A kin kotin kajedi akel: IJ me kak injenemau ni a kapou?
18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow.
A kin majani, ap pan pei pajan, a kin kotin kadar wei an, ap kin pwilewei.
19 He shows his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel.
A kotin kajanjale on Iakop a majan o on Ijrael a kujoned o pun.
20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise you the LORD.
A jota kin kotin wia due on eu wei, i me re jota kin aja ki a pun. Aleluia!