< Psalms 139 >
1 O lord, you have searched me, and known me.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
2 You know my sitting down and my rising up, you understand my thought afar off.
Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
3 You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
4 For there is not a word in my tongue, but, see, O LORD, you know it altogether.
Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
5 You have beset me behind and before, and laid your hand on me.
Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. (Sheol )
Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
10 Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
12 Yes, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother’s womb.
Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
14 I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvelous are your works; and that my soul knows right well.
Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
15 My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously worked in the lowest parts of the earth.
Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
16 Your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
17 How precious also are your thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
19 Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men.
Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.