< Psalms 119 >
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 This I had, because I kept your precepts.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 The proud have dig pits for me, which are not after your law.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 I hate and abhor lying: but your law do I love.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.