< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 This I had, because I kept your precepts.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 The proud have dig pits for me, which are not after your law.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 I hate and abhor lying: but your law do I love.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalms 119 >