< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This I had, because I kept your precepts.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 The proud have dig pits for me, which are not after your law.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hate and abhor lying: but your law do I love.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalms 119 >