< Psalms 119 >
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This I had, because I kept your precepts.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 The proud have dig pits for me, which are not after your law.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 I hate and abhor lying: but your law do I love.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.