< Psalms 109 >
1 Hold not your peace, O God of my praise;
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his days be few; and let another take his office.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But do you for me, O GOD the Lord, for your name’s sake: because your mercy is good, deliver you me.
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.