< Psalms 109 >
1 Hold not your peace, O God of my praise;
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
6 Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
8 Let his days be few; and let another take his office.
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
11 Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.
Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
17 As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
19 Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.
Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
20 Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
21 But do you for me, O GOD the Lord, for your name’s sake: because your mercy is good, deliver you me.
Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
23 I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
25 I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:
Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
28 Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.