< Psalms 109 >
1 Hold not your peace, O God of my praise;
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Let his days be few; and let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 But do you for me, O GOD the Lord, for your name’s sake: because your mercy is good, deliver you me.
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.