< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 Because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the most High:
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 Their soul abhors all manner of meat; and they draw near to the gates of death.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 He turns rivers into a wilderness, and the springs into dry ground;
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into springs.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.