< Psalms 106 >
1 Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Remember me, O LORD, with the favor that you bore to your people: O visit me with your salvation;
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And they served their idols: which were a snare to them.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise you the LORD.
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!