< Psalms 106 >
1 Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember me, O LORD, with the favor that you bore to your people: O visit me with your salvation;
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 And they served their idols: which were a snare to them.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise you the LORD.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.