< Psalms 105 >
1 O give thanks to the LORD; call on his name: make known his deeds among the people.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk you of all his wondrous works.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glory you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face ever more.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 O you seed of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 When they were but a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Moreover he called for a famine on the land: he broke the whole staff of bread.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtly with his servants.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their coasts.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell on them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise you the LORD.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.