< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.