< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!