< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!