< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Là des passereaux nicheront.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
Là des navires traverseront.
27 These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalms 104 >