< Psalms 102 >
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to you.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But you are the same, and your years shall have no end.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.