< Psalms 102 >
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to you.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 But you are the same, and your years shall have no end.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”