< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to you.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 But you are the same, and your years shall have no end.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psalms 102 >