< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the fraudulent mouth, do I hate.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”